1-التدريب على ترجمة النصوص المختلفة بالمجالات المختلفة وهي (سياسي ومؤتمرات - اقتصادي - صحفي وإعلامي - أدبي).
2-فهم االأساسيات التي يجب أن يتبعها خلال عملية ترجمة النص الأصلي من الصينية للعربية.
3- التعرف على أكثر المصطلحات والعبارات الشائعة وترجمتها في المجالات السابق ذكرها.
4- التعرف على أشهر البرامج والمواقع التي يستخدمها المترجم خلال عملية الترجمة.
5- إتاحة الفرصة للمتدربين لممارسة الترجمة عمليًا على مدار شهر من التدريب التطبيقى المكثف، وذلك من خلال التحضير مٌسبقًا، والتطبيق مع المحاضر.
6-تعلم مهارات الترجمة المتنوعة وكيفية صياغتها.
7- التعرف على أغلب الأخطاء الشائعة التي يصادفها المترجم التحريري في تلك المجالات السابق ذكرها.
8- تطبيقيات مختلفة طوال فترة التدريب وذلك من خلال نصوص مترجمة بالفعل.
9- المتابعة الدورية لتقييم مستوى االمتدربين والتأكد من حصولهم على أقصى استفادة ممكنة.
.
حجز الدورة