إن الترجمة ليست نقلَ حرُوفٍ أو مُفرداتٍ من لُغةٍ إلى لغةٍ أخرى، لكنَّها نقلٌ للحضارةِ والثقافةِ والفكر، ومعرفةٌ بأسرار اللغتين المنقُول عنها وإليها، وهي فنٌّ وموقفٌ واختيارٌ وذهابٌ نحو ما تراهُ النَّفْسُ جديدًا ومُختلفًا ويشبهُها في تحوُّلاتها وتجلِّياتها؛ فالمترجمُ يختارُ ما يراهُ ينفعُ الناسَ ويمكثُ في أرضِ الكُتبِ طويلًا؛ ولذا اختارت الكاتبةُ والأكاديميةُ الدكتورة سارة حامد حوَّاس أن تترجمَ لشاعراتٍ فقط، ينتمين إلى الجُغرافيا الأمريكية، وإنْ كان منهُن من انحدرن من جغرافياتٍ أخرى، لكن عِشن في الثقافةِ الأمريكيةِ طويلًا، حتى صِرنَ أمريكيات أو تأمْرَكْن روحًا ولغةً، واختارت متْنَ مُختاراتها التي ترجمتها من الإنجليزية الأمريكية إلى العربية ممَّن فزن بجائزة نوبل في الآداب، ومن فُزنَ بجائزة بوليتزر في الشِّعْر، وهي الجائزة الأمريكية الأرفع والأقدم في الشِّعْر، ومن ينالها يظلُّ طوال حياته حاضرًا وحيًّا في المشهد الشِّعْري الأمريكي ومن ثمَّ العالمي.
ثقب المفتاح لا يرى |
العنوان |
سارة حواس |
المؤلف |
شعر |
التصنيف |
2024 |
سنة النشر |
286 |
عدد الصفحات |
20*14 |
المقاس |
|
الباركود |